사피윳딘입니다.
이번에는 언어 이야기를 해볼까 합니다.
언어 이야기를 한다니까 당연히 아랍어... 라고 하시겠지만 틀렸습니다. 영어 이야기입니다.
제가 여러 포스트에서 "영어는 안 통하고..." 라는 말을 쓴 적이 있습니다.
네, 실제로 영어는 안 통합니다. 그런데 당연히 이집트는 모국어가 아랍어니 안 통하는 것이 당연하지 않느냐? 라고 말씀하신다면 그것만은 아니라고 대답해드리겠습니다.
2차 대전 이전까지 이집트는 영국의 가장 중요한 전진기지였습니다. 고등학교 역사 시간에 배우지 않았습니까? 1차 대전 이전에 영국의 종단 정책의 북쪽 기지는 바로 수에즈 운하였죠.
1차 대전이 끝나고 난 뒤에는 수에즈 운하에 영국군이 주둔하는 것을 허용하는 조건으로 이집트는 독립을 얻었습니다.
더불어 2차 대전 이후 수에즈 전쟁으로 나세르가 수에즈 운하의 국유화에 성공할 때까지 이집트에는 영국의 영향을 받지 않을 수 없었죠.
.... 뭐, 꼭 역사까지 들먹이지 않아도 영어는 워낙 세계어다보니 다들 배울 수 밖에 없죠. 그렇기 때문에 영어를 할 줄 아는 사람은 이외로 꽤 있습니다.
.... 그 영어가 비록 단 몇 가지에 한정된다고 해도 말이죠.
"Welcome to Egypt.", "What's your name?", "Where are you from?"
이 정도는 거의 전 국민이 할 수 있습니다.
자, 그러면 저는 이 말을 듣고 뭐라고 생각했을 것 같습니까?
정답은 "..... 무슨 소리야?" 였습니다.
.... 제 영어 실력을 의심하지 마세요. 제가 영어에 약한 건 사실입니다만 설마 저 말도 못 알아듣겠습니까?
그럼 저 글귀를 제가 들었던 이집트 영어(!!!!)로 읽어보겠습니다.
"Welcome to Egypt." : 웨르웨르꼼투 이집
"What's your name?" : 홧츄 요르 네
"Where are you from?" : 웨어르 아유 브로
.... 뭐, 기억이 정확한지는 물어보지 마세요. 처음에 들었을 때 제 귀에는 저렇게 들렸어요. 정말 아무 것도 모르던 2년전, 저는 처음에 안 되는 영어로 의사소통을 해보려다 저 황당한 발음의 영어를 듣고 바로 아랍어를 사용하기로 마음을 굳혔습니다.
물론 지금은 알아듣습니다. "저것"이 "영어" 라는 것을 말이죠. (두둥)
.... 하지만 잘 생각해보면 우리나라에는 콩글리쉬가 있듯이 이집트에는 이집티쉬가 있는 것이 어쩌면 당연한 일이라고 해야겠죠. 아무리 알아듣기가 어렵다고 해도 말이죠.
당연히 발음 좋은 사람들도 이집트에는 많습니다. 하지만 그런 사람들은 대부분 잘 사는 사람들이죠. AUC(American University of Cairo)에 다니는 학생들 같은 경우는 발음 상당히 좋습니다.
일반 서민들의 경우는 아랍어가 상당히 가미된 영어를 사용하는 경우가 많습니다. 물론 그것도 사용하지 못하는 서민들 또한 상당히 많습니다.
그러다보니 조금이라도 영어를 배운 사람들이라면 외국 사람들 보면 그걸 써먹어보고 싶어서 안달한다는 점이죠. 영어를 할 줄 안다는 것은 이집트 사회에서도 자랑거리에 속하니까요.
더군다나 이집트인들은 자기 과시를 좋아하는 편입니다. 모르는게 있어도 절대로 모른다고는 안합니다. 차라리 엉뚱한 대답을 하면 했죠.
때문에 외국인이 알아듣든 말든. 영어를 유창하게(.......) 씁니다.
그것을 감안을 한 상태에서 한번 상황을 설정해보겠습니다. 저와 영어를 조금 아는 이집트인이 대화한다고 해보죠.
우선 제가 쓰는 영어는 정통 콩글리쉬. 이집트인이 쓰는 영어는 정통 이집티쉬겠죠.
그럼 대화를 시작하면 어떻게 될까요?
..... 두 엉망인 영어가 만나서 크로스!!!
..... 둘 다 못 알아듣는게 당연하잖습니까!!!!
그러다보니 저는 아랍어로 말을 바꿉니다. 아무래도 아랍어로 하면 조금 알아들을 수는 있으니까요.
..... 아랍어 안 씁니다.
..... 그러니까 그 쪽 영어 못 알아듣겠으니까.... 아랍어로 해요..... 하고 아랍어로 계속 말을 겁니다.
..... 그래도 안 씁니다.
..... 안 되겠다 싶어서 아랍어 잘하는 바드르양 데리고 옵니다.
..... 바드르양 유창한 아랍어로 이야기합니다.
..... 이집트인은 영어 씁니다. 영어로 이야기하라고 합니다.
..... 바드르양 안 되겠다 싶어 유창한 영어로 이야기합니다.
..... 못 알아듣습니다. 이집티쉬 아니면 못 알아듣습니다.
..... 어쩌라고요!!!!
대부분 이런 식으로 대화가 진행되는 경우가 많았습니다.
실제로도 이런 일은 상당히 많았습니다.
거리를 지나가는데 어떤 남자가 저보고 "브라자. 브라자." 하고 불렀습니다.
..... 어떤 표정을 지어야 할까 고민하고 있다가 깨달았습니다. 저거 "Brother" 였습니다.
CrystalClearSky군이 Hotmail 들어가라고 "핫메일" 이라고 하자 학생들이 웃더랍니다. 왜 웃나 그러니까 수강생들이 말하기를 그건 "호트메이르" 라고 읽는 거라고 교정해 주더랍니다.
..... 저라면 그런 교정 받기 싫었을 겁니다.
마우스 왼쪽 버튼 누르라니까 계속 "부시? 부시?" 그럽니다.
..... 저는 부시 미국 대통령 사진이 있는 줄 알았습니다.
..... 그거 "Push" 였습니다.
저 어떤 건물로 들어가는데 외국인이 들어가려고 하는 것을 본 친절한 이집트 아저씨 만면에 웃음을 지으며 말합니다. "페르스트."
..... 무슨 말인지 못 알아들었지만 그래도 "슈크란(아랍어로 감사합니다)" 하고 들어왔습니다.
..... 나중에 알고 보니 그거 "First" 였습니다.
뭐, 이런 일들은 정말 비일비재하게 일어났었죠.
..... 그러다보니 제발 영어 쓰지 말고 아랍어 써줘요!! 하고 몇 번을 속으로 외쳤는지 모릅니다. 저야 아랍어를 조금이라도 알아들으니 도리어 그 편이 낫다고 생각했으니까요.
..... 물론 아랍어로 해도 이집트 사투리로 말하면 곧바로 좌절했겠지만 말입니다.
(물론 흥정 제외. 택시 타는 것 제외. 이 두 가지는 상대가 어떤 아랍어로 이야기 하건 받아칠 자신 있습니다. 이집트 오기전에는 아랍어 전혀 모르던 CrystalClearSky군도 이 상황에서는 아랍어로 잘 받아치더군요.)
어쨌든.... 영어보다 아랍어가 더 쉽게 보일 정도로 영어가 알아듣기 힘들다보니 처음 봉사단 모집 공고를 봤을 때 사용 언어가 "영어" 라고 적혀 있는 것을 보고 고개를 절레절레 저을 수 밖에 없었습니다.
..... 교육을 포기했는가!! 봉사단!!! 이라고 외치고 싶었던 것을 참느라고 혼났습니다.
뭐, 일단 저희가 뽑혔으니 그 불만은 바로 사라졌습니다만.
더불어 제 콩글리쉬를 듣는 외국인들의 고충을.... 상당히 뼈저리게 느낄 수 있었습니다. 그동안 제 콩글리쉬에 희생된 수많은 외국인들에게 이 자리를 빌어 사죄의 말씀을 드립니다. I'm Sorry!!!!
이번에는 언어 이야기를 해볼까 합니다.
언어 이야기를 한다니까 당연히 아랍어... 라고 하시겠지만 틀렸습니다. 영어 이야기입니다.
제가 여러 포스트에서 "영어는 안 통하고..." 라는 말을 쓴 적이 있습니다.
네, 실제로 영어는 안 통합니다. 그런데 당연히 이집트는 모국어가 아랍어니 안 통하는 것이 당연하지 않느냐? 라고 말씀하신다면 그것만은 아니라고 대답해드리겠습니다.
2차 대전 이전까지 이집트는 영국의 가장 중요한 전진기지였습니다. 고등학교 역사 시간에 배우지 않았습니까? 1차 대전 이전에 영국의 종단 정책의 북쪽 기지는 바로 수에즈 운하였죠.
1차 대전이 끝나고 난 뒤에는 수에즈 운하에 영국군이 주둔하는 것을 허용하는 조건으로 이집트는 독립을 얻었습니다.
더불어 2차 대전 이후 수에즈 전쟁으로 나세르가 수에즈 운하의 국유화에 성공할 때까지 이집트에는 영국의 영향을 받지 않을 수 없었죠.
.... 뭐, 꼭 역사까지 들먹이지 않아도 영어는 워낙 세계어다보니 다들 배울 수 밖에 없죠. 그렇기 때문에 영어를 할 줄 아는 사람은 이외로 꽤 있습니다.
.... 그 영어가 비록 단 몇 가지에 한정된다고 해도 말이죠.
"Welcome to Egypt.", "What's your name?", "Where are you from?"
이 정도는 거의 전 국민이 할 수 있습니다.
자, 그러면 저는 이 말을 듣고 뭐라고 생각했을 것 같습니까?
정답은 "..... 무슨 소리야?" 였습니다.
.... 제 영어 실력을 의심하지 마세요. 제가 영어에 약한 건 사실입니다만 설마 저 말도 못 알아듣겠습니까?
그럼 저 글귀를 제가 들었던 이집트 영어(!!!!)로 읽어보겠습니다.
"Welcome to Egypt." : 웨르웨르꼼투 이집
"What's your name?" : 홧츄 요르 네
"Where are you from?" : 웨어르 아유 브로
.... 뭐, 기억이 정확한지는 물어보지 마세요. 처음에 들었을 때 제 귀에는 저렇게 들렸어요. 정말 아무 것도 모르던 2년전, 저는 처음에 안 되는 영어로 의사소통을 해보려다 저 황당한 발음의 영어를 듣고 바로 아랍어를 사용하기로 마음을 굳혔습니다.
물론 지금은 알아듣습니다. "저것"이 "영어" 라는 것을 말이죠. (두둥)
.... 하지만 잘 생각해보면 우리나라에는 콩글리쉬가 있듯이 이집트에는 이집티쉬가 있는 것이 어쩌면 당연한 일이라고 해야겠죠. 아무리 알아듣기가 어렵다고 해도 말이죠.
당연히 발음 좋은 사람들도 이집트에는 많습니다. 하지만 그런 사람들은 대부분 잘 사는 사람들이죠. AUC(American University of Cairo)에 다니는 학생들 같은 경우는 발음 상당히 좋습니다.
일반 서민들의 경우는 아랍어가 상당히 가미된 영어를 사용하는 경우가 많습니다. 물론 그것도 사용하지 못하는 서민들 또한 상당히 많습니다.
그러다보니 조금이라도 영어를 배운 사람들이라면 외국 사람들 보면 그걸 써먹어보고 싶어서 안달한다는 점이죠. 영어를 할 줄 안다는 것은 이집트 사회에서도 자랑거리에 속하니까요.
더군다나 이집트인들은 자기 과시를 좋아하는 편입니다. 모르는게 있어도 절대로 모른다고는 안합니다. 차라리 엉뚱한 대답을 하면 했죠.
때문에 외국인이 알아듣든 말든. 영어를 유창하게(.......) 씁니다.
그것을 감안을 한 상태에서 한번 상황을 설정해보겠습니다. 저와 영어를 조금 아는 이집트인이 대화한다고 해보죠.
우선 제가 쓰는 영어는 정통 콩글리쉬. 이집트인이 쓰는 영어는 정통 이집티쉬겠죠.
그럼 대화를 시작하면 어떻게 될까요?
..... 두 엉망인 영어가 만나서 크로스!!!
..... 둘 다 못 알아듣는게 당연하잖습니까!!!!
그러다보니 저는 아랍어로 말을 바꿉니다. 아무래도 아랍어로 하면 조금 알아들을 수는 있으니까요.
..... 아랍어 안 씁니다.
..... 그러니까 그 쪽 영어 못 알아듣겠으니까.... 아랍어로 해요..... 하고 아랍어로 계속 말을 겁니다.
..... 그래도 안 씁니다.
..... 안 되겠다 싶어서 아랍어 잘하는 바드르양 데리고 옵니다.
..... 바드르양 유창한 아랍어로 이야기합니다.
..... 이집트인은 영어 씁니다. 영어로 이야기하라고 합니다.
..... 바드르양 안 되겠다 싶어 유창한 영어로 이야기합니다.
..... 못 알아듣습니다. 이집티쉬 아니면 못 알아듣습니다.
..... 어쩌라고요!!!!
대부분 이런 식으로 대화가 진행되는 경우가 많았습니다.
실제로도 이런 일은 상당히 많았습니다.
거리를 지나가는데 어떤 남자가 저보고 "브라자. 브라자." 하고 불렀습니다.
..... 어떤 표정을 지어야 할까 고민하고 있다가 깨달았습니다. 저거 "Brother" 였습니다.
CrystalClearSky군이 Hotmail 들어가라고 "핫메일" 이라고 하자 학생들이 웃더랍니다. 왜 웃나 그러니까 수강생들이 말하기를 그건 "호트메이르" 라고 읽는 거라고 교정해 주더랍니다.
..... 저라면 그런 교정 받기 싫었을 겁니다.
마우스 왼쪽 버튼 누르라니까 계속 "부시? 부시?" 그럽니다.
..... 저는 부시 미국 대통령 사진이 있는 줄 알았습니다.
..... 그거 "Push" 였습니다.
저 어떤 건물로 들어가는데 외국인이 들어가려고 하는 것을 본 친절한 이집트 아저씨 만면에 웃음을 지으며 말합니다. "페르스트."
..... 무슨 말인지 못 알아들었지만 그래도 "슈크란(아랍어로 감사합니다)" 하고 들어왔습니다.
..... 나중에 알고 보니 그거 "First" 였습니다.
뭐, 이런 일들은 정말 비일비재하게 일어났었죠.
..... 그러다보니 제발 영어 쓰지 말고 아랍어 써줘요!! 하고 몇 번을 속으로 외쳤는지 모릅니다. 저야 아랍어를 조금이라도 알아들으니 도리어 그 편이 낫다고 생각했으니까요.
..... 물론 아랍어로 해도 이집트 사투리로 말하면 곧바로 좌절했겠지만 말입니다.
(물론 흥정 제외. 택시 타는 것 제외. 이 두 가지는 상대가 어떤 아랍어로 이야기 하건 받아칠 자신 있습니다. 이집트 오기전에는 아랍어 전혀 모르던 CrystalClearSky군도 이 상황에서는 아랍어로 잘 받아치더군요.)
어쨌든.... 영어보다 아랍어가 더 쉽게 보일 정도로 영어가 알아듣기 힘들다보니 처음 봉사단 모집 공고를 봤을 때 사용 언어가 "영어" 라고 적혀 있는 것을 보고 고개를 절레절레 저을 수 밖에 없었습니다.
..... 교육을 포기했는가!! 봉사단!!! 이라고 외치고 싶었던 것을 참느라고 혼났습니다.
뭐, 일단 저희가 뽑혔으니 그 불만은 바로 사라졌습니다만.
더불어 제 콩글리쉬를 듣는 외국인들의 고충을.... 상당히 뼈저리게 느낄 수 있었습니다. 그동안 제 콩글리쉬에 희생된 수많은 외국인들에게 이 자리를 빌어 사죄의 말씀을 드립니다. I'm Sorry!!!!
at 2004/09/02 21:35




최근 덧글